Publicada a segunda edição do livro de António Mota traduzido em língua mirandesa

Facebook
Twitter
WhatsApp
Email
Imprimir

O livro do escritor baionense António Mota, “Pedro Alecrim”, que foi traduzido para língua mirandesa com o título “Bai Pedro Bai”, vai já na segunda edição.

Para o escritor, “esta foi a sua prenda de Natal”. “Recebi hoje a minha prenda de Natal. O senhor Óscar, que trabalha nos correios, veio trazer-ma a casa”, disse.

A tradução em língua mirandesa de Pedro Alecrim, feita por Carlos Ferreira, presidente da Associaçon de la Lhéngua i cultura Mirandesa, e Alice Almendra Ferreira, numa numa alusão ao cancioneiro tradicional mirandês.

O livro, vencedor do Prémio Gulbenkian de Literatura para Crianças e Jovens, conta a história de Pedro, um rapaz que gosta de olhar a sua aldeia e a sua escola, as brincadeiras com os amigos e os trabalhos no campo com curiosidade, começando a descobrir o mundo.

Publicações Relacionadas:

PUB
PUB
PUB

Noticias Recentes

PUB

Sugestão de Leitura

PUB

Sugestão de Leitura – Biblioteca Municipal António Mota: O Meu Funeral é Amanhã de André Costa Gonçalves

Fascinado pela morte e pelos rituais que a rodeiam, um funcionário de um lar de idosos começa a frequentar funerais de forma cada vez mais obsessiva. Tudo se altera quando descobre um misterioso sacristão que parece esconder segredos inquietantes. Entre o estranho e o perturbador, O Meu Funeral é Amanhã conduz o leitor por uma narrativa sombria, marcada pela solidão, pela curiosidade e pelos limites entre a realidade e a obsessão.

Disponível na Biblioteca Municipal António Mota, em Baião.

 
Pub

Feed Instagram

Edit Template